Technische Übersetzungen - Qualifikation

Unsere Übersetzer sind ausschließlich Muttersprachler und Fachleute im entsprechenden Themengebiet

Die Qualifikation unserer Übersetzer spielt eine zentrale Rolle bei einem technischen Übersetzungsprojekt. Bei Techni-Translate werden Fachübersetzungen ausschließlich von Übersetzern durchgeführt, die in Ihre Muttersprache übersetzen. Das ist jedoch noch nicht genug. Bei uns erfolgt die Übersetzung durch Fachleute, die sich auch in dem entsprechenden Themengebiet auskennen. So wird beispielsweise die Bedienungsanleitung einer Presse von einem Dipl.-Ing. Maschinenbau übersetzt. Es ist uns wichtig, dass der Übersetzer auch die Inhalte versteht, denn nur so ist gewährleistet, dass Fachbegriffe und Fachsprache zu 100% korrekt übersetzt werden und der Sinn nicht verloren geht.

Wir haben einen großen Pool von hoch qualifizierten Übersetzern (Bsp. Ingenieure, Physiker, Chemiker) mit denen wir bereits jahrelang zusammenarbeiten. Auf diese Weise wird für jede Sprachkombination und jedes Fachgebiet der passende Übersetzer eingesetzt.

Nach Beendigung der Übersetzungsarbeit wird das gesamte Dokument noch einmal korrekturgelesen, natürlich von einem gleich qualifizierten Übersetzer. Diese Überprüfung durch einen unabhängigen Dritten stellt eine weitere fachliche, linguistische und stilistische Überprüfung dar. Dabei wird sowohl nach Vollständigkeit der Übersetzung, als auch die sprachliche Form und den sinngemäßen und richtigen Wiedergabe des Inhalts im Ausgangstext und auch Terminologie überprüft. Bei vorgegebener Terminologie z.B. überprüfen unsere Lektoren, ob die Übersetzung einheitlich und gemäß vorgegebener Terminologie verwendet wurde.

 

  Um beste Qualität bei unseren technischen Übersetzungen zu gewährleisten, setzen wir ausschliesslich Diplom-Übersetzer mit Erfahrung im entsprechenden Fachgebiet ein. Ihre technische Dokumentation wird ausschliesslich von qualifizierten Muttersprachlern übersetzt.